Талисман - Питер Страуб
Книгу Талисман - Питер Страуб читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
691 0 00:46, 07-05-2019Книга Талисман - Питер Страуб читать онлайн бесплатно без регистрации
— На Внешней Дороге?
— Осмонд…
— На Пограничной Дороге, баран?
— Да, — выдавил Стивен.
— Конечно, — лицо Осмонда побелело. — Где же Общая Деревня,если не на Пограничной Дороге? Разве может деревня летать? А? Может деревняперелетать с одной дороги на другую, Стивен? Может? Может?!.
— Нет, Осмонд, конечно, нет.
— Нет. И значит, на Пограничной Дороге валяются бочонки,верно? Бочонки и перевернутый фургон. Верно?
— Да… да. Но…
— Морган едет по Пограничной Дороге! — заорал Осмонд. —Едет, и ты знаешь, как он управляет своими лошадьми! Если его экипаж будетобъезжать деревню, если кучер не успеет остановить лошадей… Он можетперевернуться! Он может погибнуть!
— Боже мой! — выдохнул побледневший Стивен.
Осмонд медленно произнес:
— Я думаю, если экипаж перевернется, нам следует скорееожидать его смерти, чем спасения.
— Но… Но…
Осмонд отвернулся от него и почти побежал к Капитану,стоящему рядом со своим «сыном». Позади Осмонда рыдал погонщик.
Глаза Осмонда наскоро ощупали Джека; потом их владелец, какесли бы мальчика здесь не было, обратился к Капитану:
— Капитан Фаррен! Ты внимательно слушал последние пятьминут?
— Да, Осмонд.
— Очень внимательно? Не упустив ни слова? Способен ли тыследовать в направлении, которое тебе подскажет твой нос?
— Да. Думаю, что да.
— Думаешь, что да? Какой же ты отличный Капитан! Я думаю, мыеще поговорим о том, как такой отличный капитан произвел на свет лягушечьеотродье.
Его глаза холодно блеснули.
— Но сейчас для этого нет времени. Сейчас ты должен собратьсвоих бравых молодцов и скорее вывести их на Внешнюю Дорогу. Ты следишь заходом моих мыслей?
— Да, Осмонд.
Осмонд быстро глянул на небо.
— Морган ожидается в шесть часов — или позднее. Сейчас —два. Я говорю — два! Ты тоже говоришь «два», Капитан?
— Да, Осмонд.
— А что скажешь ты, маленький кретин? Тринадцать? Двадцатьтри? Восемьдесят один час?
Джек раскрыл рот. Осмонд кривлялся, и в мальчике подняласьволна ненависти.
«Ты бил меня, но если представится возможность…»
Осмонд опять повернулся к Капитану.
— До пяти часов, я думаю, ты доберешься до места, гдеваляются бочонки. После пяти быстренько очистишь дорогу. Понял?
— Да, Осмонд.
— Тогда пошел вон отсюда!
Капитан Фаррен отдал честь и повернулся. Джек сделал то жесамое. Осмонд отвернулся от них. Он смотрел на погонщика, взмахивая хлыстом.
Погонщик понял, что Осмонд сейчас приблизится к нему, изастонал.
— Пошли, — сказал Капитан мальчику. — Не хочешь же тысмотреть на это?
Нет, — быстро ответил Джек, — нет, о Боже!..
Но еще до того, как они покинули территорию павильона, Джекуслышал это — он уже однажды слышал это во сне: удары хлыста следовали один задругим, и каждый сопровождался вскриком погонщика. Осмонд также издавал звуки.Их трудно было описать, для этого нужно было увидеть его лицо — чего Джексовсем не хотел делать.
Но он был уверен, что понимал природу этих звуков.
Похоже, что Осмонд так смеялся.
Они находились в довольно людном месте. Зеваки исподтишкакосились на Капитана Фаррена… и уступали ему дорогу. Капитан шел быстро, еготемное лицо ничего не выражало. Джек старался не отставать..
— Нам повезло, — внезапно сказал Капитан. — Чертовскиповезло. Я думал, что он убьет тебя.
У Джека пересохло во рту.
— Он сумасшедший, знаешь ли… Сумасшедший, как тот, кто мажетторт горчицей.
Джек не понял, что означает это сравнение, но был согласен стем, что Осмонд — сумасшедший.
— Что…
— Подожди, — прервал его Капитан. Они подошли к небольшойпалатке, где состоялся их первый разговор. — Стой здесь и жди меня. Ни с кем неразговаривай.
Капитан вошел в палатку. Гуляки глазели на Джека. Грязныедети обступили его. Молодая женщина с грязным младенцем на руках учила ребенкамочиться на землю. Джек отвернулся от неловкости и покраснел.
Женщина посмеивалась.
— Ну, маленький, выпускай же струйку! Скорее, милый! Скорее…
— Быстро, болван, или ты окончишь день в тюрьме.
Это был Капитан. Он вышел из палатки с другим мужчиной. Этотдругой был старым и толстым, но у него было что-то общее с Фарреном — онвыглядел как заправский солдат. В руках он держал французский рожок.
Женщина с ребенком скрылась, не глядя больше на Джека.Капитан взял у своего спутника рожок и что-то сказал ему. Толстяк кивнул,поправил рубаху, забрал назад рожок и затрубил. Этот звук напомнил Джеку егопервое приземление в Территориях; тогда трубило множество рожков, и их звукибыли предвестниками.
Капитан повернулся к мальчику.
— Пошли со мной.
— Куда?
— На Пограничную Дорогу. Мой отец называл ее ЗападнойДорогой. Она идет на запад через маленькие деревушки, пока не доходит дограницы. За Границей она идет в рай… или в ад. Если ты думаешь идти на запад,тебе понадобится божья помощь, мальчик. Но я слышал, что Он Сам никогда непутешествует за Границей. Пошли.
Вопросы, миллионы вопросов терзали Джека, но Капитан шел скаменным лицом, и мальчик боялся нарушить молчание. Они пошли в направлениитого места, где Джек приземлился. Позади истошно кричал погонщик. Его голос былясно слышен. Скорее, скорее прочь от Осмонда, Безумного и Ужасного!
Они свернули вправо, на широкую дорогу.
«Пограничная Дорога», — подумал Джек и поправил себя: —«Нет… Западная Дорога. Дорога к Талисману».
И он заспешил за Капитаном Фарреном.
Осмонд был прав; обоняние вело их к месту, где случиласьавария. Еще за милю до деревни в нос ударил запах свежего эля.
По дороге двигался тяжело нагруженный транспорт. В основномэто были фургоны, запряженные лошадьми (не двухголовыми, конечно). Некоторыевезли ящики и мешки, другие — сырое мясо, третьи — клетки с цыплятами. Потом имвстретился фургон, переполненный смеющимися женщинами. Одна из них задрала юбкуи поправляла чулок.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Людмила Хофман10 июнь 22:13
У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь...
Долгая игра - Рейчел Рид
-
Анна08 июнь 11:28
Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием ....
Давай поженимся - Юлия Резник
-
Елена08 июнь 11:13
Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть...
Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
