LoveRead.info » Книги » Детективы » Эдди Флинн - Стив Кавана

Эдди Флинн - Стив Кавана

Книгу Эдди Флинн - Стив Кавана читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

259 0 14:05, 18-05-2026
Эдди Флинн - Стив Кавана
18 май 2026

Книга Эдди Флинн - Стив Кавана читать онлайн бесплатно без регистрации

Содержание:

1. Защита

2. Прошение

4. Тринадцать

5. Пятьдесят на пятьдесят

6. Судный день

7. Соучастница

    1 ... 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634
    Перейти на страницу:
    на дистанции 402 м; хот-род – автомобиль, «заряженный» прежде всего в расчете на такие гонки, обычно старый.

    205

    Леонард Нимой (1931–2015) – американский актер, режиссер, поэт и фотограф. Получил всемирную известность благодаря роли Спока во франшизе «Звездный путь» – персонажа, которого он изображал на телевидении и в кино почти пятьдесят лет; «Звено в преступлении» (Stitch in Crime) – шестой эпизод второго сезона детективного телесериала «Коломбо», 1973 г.

    206

    Довольно распространенное явление, причем не только в США, но и в Великобритании и ряде других стран. Судебная экспертиза все чаще отдается государственными следственными органами на аутсорсинг частным лабораториям. Кроме того, к услугам «частников» нередко прибегают и адвокаты защиты, когда результаты независимой экспертизы могут оспорить доводы обвинения, – только платит в данном случае не государство, а клиент, обвиняемый в каком-либо преступлении.

    207

    Лайнбекер – игрок линии защиты в американском футболе. Одно из основных требований к таким игрокам – внушительные габариты и вес.

    208

    НСА (англ. NRA, National Rifle Association) – Национальная стрелковая ассоциация США; одна из ее главных задач – лоббирование свободной продажи огнестрельного оружия в стране, многие регионы которой ввели в этой области серьезные ограничения.

    209

    Карен – сленговый термин, используемый преимущественно чернокожими для описания чересчур требовательной и конфликтной белой женщины.

    210

    «Севен-Илевен» («7–11») – крупнейшая в мире сеть небольших продовольственных магазинчиков, представленная в 18 странах. Изначально работали с 7 утра до 11 вечера, отсюда и название, но сейчас многие такие магазины работают и круглосуточно.

    211

    Примерно 196 см и 227 кг. Хотя рестлинг – это не борьба, а в чистом виде цирк, физические данные участников подобных представлений более чем серьезные.

    212

    Лоуренс «Ларри» Дэвид (р. 1947) – американский актер, сценарист, комик и продюсер. Известен в том числе как создатель и исполнитель главной роли в телесериале «Умерь свой энтузиазм», название которого и легло в основу соответствующей тактики Эдди и Гарри.

    213

    Уильям Клод Дьюкенфилд (1880–1946), более известный как У. К. Филдс, – американский комик, актер, фокусник и писатель. Многие из его афористичных высказываний стали популярными и часто цитируемыми. Наиболее известен своим комическим персонажем – эгоистичным подвыпившим мизантропом, ненавидящим женщин, детей и собак, но все равно любимым публикой. Этот образ, который актер изображал в кино и на радио, был настолько убедителен, что его часто отождествляли с самим Филдсом.

    214

    КЦББ (англ. SEC – The United States Securities and Exchange Commission) – Комиссия по ценным бумагам и биржам США.

    215

    Разумеется, о чем речь (исп.).

    216

    Один из наиболее зрелищных моментов в бейсболе – игровая ситуация, позволяющая отбивающему и всем его партнерам, тоже находящимся на базах, совершить пробежку (т. н. хоум-ран) и набрать очки.

    217

    Черно-белая спортивная драма The Hustler (1961) известна у нас также под прокатными названиями «Бильярдист» и «Король бильярда».

    218

    Modus operandi, или просто MO, – старинный латинский термин, известный любому юристу; означает «образ действий» (как правило, преступника). Он же «преступный почерк», кому как привычней.

    219

    «Милуокские пивовары» (англ. Milwaukee Brewers) – профессиональный бейсбольный клуб, основанный в 1969 г. и выступающий в Главной лиге бейсбола, традиционно не особо результативный; Мировая серия – решающая, финальная серия игр в сезоне Главной лиги бейсбола.

    220

    Компактный американский пистолет-пулемет наподобие более известного израильского «Узи».

    221

    «Тейзер» (англ. Taser) – электрошоковый пистолет, выбрасывающий две острые стрелки на тонких проводках под высоким напряжением. Бьет на 5–10 м.

    222

    Под «этической чистотой» понимается не собственно качество какого-либо товара (который в данном случае именуется ethically sourced), а в некотором роде качество его изготовления, по целому спектру самых разных показателей: насколько экологически чистым является само производство, не используется ли на нем детский и рабский труд, не финансирует ли производитель какого-нибудь злобного диктатора и т. д.

    223

    «Таргет» – американская сеть магазинов розничной торговли, шестая по своим масштабам в США и располагающаяся на втором месте в числе дискаунтеров после «Уолмарта».

    224

    Дамбо – нью-йоркский район с мощеными улочками и перестроенными складскими помещениями, в которых сейчас находятся независимые магазины, элитные рестораны и модные кафе. Расположен на противоположной стороне Ист-Ривер от Манхэттена и соединен с ним Бруклинским и Манхэттенским мостами, а также паромной переправой. Изначально это название представляло собой аббревиатуру DUMBO (Down Under the Manhattan Bridge Overpass) – нечто вроде «Территория под путепроводом Манхэттенского моста».

    225

    Четверть мили (402 м) – одна из самых популярных дистанций в дрэг-рейсинге (гонках на приемистость). Кстати, 10 секунд для серийной машины, даже «заряженной», – более чем достойный результат.

    1 ... 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки